Portal de Idiomas Microsoft
O Portal de Idiomas Microsoft foi criado para permitir que pessoas e comunidades de usuários no mundo inteiro interajam entre si e com os terminólogos da Microsoft em assuntos relacionados à terminologia da área de computação. A Microsoft, como provedora de produtos e soluções, está constantemente buscando aprimorar seus serviços e produtos a fim de atingir o mais alto nível de satisfação dos seus clientes. Seus comentários e sugestões são fundamentais para nos assegurarmos de que a terminologia utilizada nos nossos produtos atende de forma satisfatória às suas necessidades. A missão da Microsoft é permitir que pessoas e empresas em todo o mundo realizem seu potencial. Através dos recursos e ferramentas terminológicas disponíveis neste portal, esperamos contribuir para a geração de inovações locais e novas oportunidades, bem como auxiliar o trabalho de profissionais da área de tradução e localização. No Portal de Idiomas Microsoft, você pode consultar a terminologia usada nos produtos Microsoft em mais de 90 idiomas, baixar guias de estilo em mais de 40 idiomas e enviar comentários sobre as traduções usadas nos nossos produtos. Em destaque
Métodos de gerenciamento de terminologia no processo de localizaçãoEste artigo fornece um breve resumo dos principais métodos de gerenciamento utilizados no processo de localização e aborda as diferenças entre o procedimento semasiológico e o procedimento onomasiológico. O gerenciamento de terminologia no processo de localização tem sofrido muitas mudanças ao longo dos anos, tanto em relação aos métodos usados como à fase no ciclo de vida do produto em que o gerenciamento de terminologia ocorre. Nos estágios iniciais da localização, listas de termos eram compiladas quando a localização de um produto já estava numa etapa relativamente avançada, geralmente por tradutores e sem nenhum envolvimento das equipes de desenvolvimento do produto. Com o passar dos anos, tais listas viraram glossários com definições, geralmente criados no início do processo de localização de um produto. Os glossários normalmente eram específicos a um determinado produto e nem sempre eram usados por outras equipes de... ParticipeXI Simpósio Ibero-Americano de Terminologia (RITerm 2008) - 13 a 16 de outubro de 2008, Lima, Peru. 49ª Conferência Anual da ATA - 5 a 8 de novembro de 2008, Orlando, EUA. Localization Latin America - 18 a 20 de novembro de 2008, Buenos Aires, Argentina. Congresso Mundial de Tradução Especializada - 8 a 13 de dezembro de 2008, Havana, Cuba. Organização: União Latina e Rede Maaya
RecursosABRATES - Associação Brasileira de Tradutores ATA Portuguese Language Division - Divisão de língua portuguesa da ATA Cadernos de Tradução - Revista semestral de tradução da da Universidade Federal de Santa Catarina CITRAT - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo DTIL - Direção de Terminologia e Indústrias da Língua da União Latina TRAD-PORT - Lista de discussão de tradutores de português ProZ.com Web Term Search - Ferramenta de pesquisa de termos ProZ.com RITerm - Rede Ibero-Americana de Terminologia SINTRA - Sindicato Nacional dos Tradutores Terminometro - Portal temático multilíngüe sobre terminologia e disciplinas afins TERMISUL - Projeto Terminológico Cone Sul tradutores.COM - Portal de tradução Windows Live Translator - Tradutor automático do Windows Live Wordreference.com - Dicionário Inglês-Português (versão Beta) |
Pesquisar terminologiaPesquise em nosso banco de dados de terminologia e nos glossários dos produtos da Microsoft. » Enviar comentários e sugestões
Envie-nos seus comentários sobre a terminologia usada nos nossos produtos, o guia de estilo e o Portal de Idiomas Microsoft. » Baixar guias de estilo
Baixe os guias de estilo de localização para diversos idiomas. » Termo do mês - setembro 2008Sleep mode Definição: a power-saving state that allows the computer to quickly resume full-power operation (typically within several seconds) when you want to start working again. All open documents and programs are saved to memory before the computer enters the low-power state.* O uso de metáforas costuma causar dificuldades na tradução, já que uma metáfora usada em inglês nem sempre pode ser reproduzida na tradução. Para o termo sleep mode, adotamos a tradução modo de suspensão, uma tradução não literal do termo em inglês. Esse termo foi incluído no fórum de terminologia do Windows Vista/Office 2007, que ficou aberto para consulta pública do dia 07 de julho até o dia 22 de agosto. O termo modo de suspensão recebeu 2 votos. Alguns usuários optaram por uma tradução mais literal, como soneca (3 votos) e dormir (1 voto). Estamos agora na etapa de análise de todas as sugestões recebidas, que inclui a avaliação do impacto de uma possível mudança no Windows. Em meados de setembro, você poderá ver o termo escolhido no glossário do fórum de terminologia do Windows Vista/Office 2007. *Definição extraída do banco de dados de terminologia da Microsoft. |
|