Saltear al contenido principal
Translator
Esta página ha sido traducida automáticamente por el servicio de traducción automática de Microsoft Translator. Aprende más

Microsoft Translator blog

Presentamos: Windows Live traductor beta

Ha habido una gran cobertura recientemente en la versión beta de nuestro nuevo servicio de traducción en línea. En este post me gustaría proporcionarle información sobre la entrada de Microsoft en el campo de la traducción automática en línea-directamente desde la boca del caballo, figurativamente hablando.

La URL de la página de inicio de la traducción es http://www.microsofttranslator.com, donde puede emitir solicitudes de traducciones de texto y páginas web:Imagen

Tenga en cuenta que una opción de casilla marcada Contenido relacionado con el equipo le permite obtener traducciones mejor adaptadas para el texto técnico (informático), proporcionada por el propio motor estadístico de traducción automática de Microsoft Research. Este servicio está disponible para los siguientes pares de idiomas:

 

Inglés – Chino Simplificado

Inglés – chino tradicional

Inglés – Francés

Inglés – alemán

Inglés – Italiano

Inglés – Japonés

Inglés – Portugués

Inglés – Español

Las traducciones no técnicas y los pares de idiomas adicionales son proporcionados actualmente por la última versión de Systran. Los pares de idiomas adicionales disponibles son:

Árabe – Inglés

Chino simplificado – inglés

Chino tradicional – inglés

Holandés – Inglés

Inglés – Árabe

Inglés – Holandés

Inglés – Coreano

Francés – Inglés

Francés – alemán

Alemán – Inglés

Alemán – francés

Italiano – Inglés

Japonés – Inglés

Coreano – Inglés

Portugués – Inglés

Ruso – Inglés

Español – Inglés

Nuestro enfoque innovador de la traducción de páginas web incluye una interfaz de usuario a la que nos referimos como Vista bilingüe. Ofrece 4 tipos de vistas bilingües desde las que los usuarios pueden elegir dependiendo de su preferencia o tamaño de pantalla. Las vistas lado a lado y superior/inferior ofrecen desplazamiento sincronizado, resaltado y navegación (y sí, todavía tenemos algunas arrugas para planchar por ahí). En las dos vistas de un solo idioma, puede desplazar el puntero del ratón sobre una frase en un idioma y el pasaje correspondiente en el otro idioma es muestra automáticamente cerca para facilitar la referencia. Finalmente, renderizar el texto traducido progresivamente en una página web con el fin de hacerlo más rápidamente disponible para que el usuario Lea, mientras que otros elementos de la página todavía se están traduciendo en segundo plano.

Vista de lado a lado:

Imagen

Vista superior/inferior:

Imagen

Original con vista de traducción flotante:

Imagen

Traducción con vista de desplazamiento original:

Imagen

Búsqueda en vivo pronto estará exponiendo "Traducir esta página " enlaces en la página de resultados para los resultados de búsqueda que se encuentran en un idioma diferente del idioma del sistema del usuario (siempre que el par de idiomas requerido esté disponible en nuestro servicio).  Al hacer clic en un "Traducir esta página"enlace, la página web se abrirá en el visor bilingüe (en la vista de lado a lado o la vista que seleccionó durante la última sesión de visualización).

Calidad de la traducción

La traducción del lenguaje es extremadamente difícil, ya que el significado de las palabras y frases a menudo depende del contexto y del conocimiento especializado del área o cultura del dominio. Las estructuras de oración y las reglas gramaticales varían considerablemente entre dos idiomas, añadiendo a la complejidad del desafío de traducción. Actualmente, todavía requiere habilidades humanas para traducir oraciones sin errores. La calidad del software de traducción más avanzado de hoy está muy por debajo de la exactitud y fluidez de un traductor profesional, y muchas oraciones simplemente no son comprensibles. Los investigadores están trabajando continuamente en las mejoras, pero puede ser muchos años antes de la traducción de alta calidad puede ser ofrecido consistentemente por un ordenador. Por esta razón, mostramos tanto el texto original como su traducción, anticipándonos que te resultará más fácil entender la traducción, comparándola con el contenido original si es necesario.
Algunos de nuestros resultados de traducción (suele ser contenido relacionado con la informática) se basan en la incorporación de grandes cantidades de textos bilingües a nuestro sistema de traducción. Cuantos más textos bilingües o multilingües se puedan proporcionar al sistema, mejor será la calidad de nuestra traducción. Si tiene grandes cantidades de texto traducido en cualquier dominio del tema, que estaría dispuesto a compartir con nosotros, haga clic en aquí para hacernos saber.

Por favor refiérase a nuestro Preguntas más frecuentes sección para obtener más respuestas a las preguntas que nos han llegado, y por favor haga uso de la opción de enviarnos Comentarios. Hemos lanzado nuestra primera versión de este servicio de traducción como una beta, por lo que podemos escuchar y aprender de usted cómo satisfacer mejor sus necesidades. Espera ver mejoras continuas en Windows Live Translator beta.

– Andrea

Andrea Jessee es Gerente Senior de programas con el grupo de traducción de máquinas de investigación de Microsoft