Fara í aðalefni
Þýðandi
Þetta page hefur verið sjálfkrafa þýtt með því að Microsoft Þýðandi er vél þýðing þjónustu. Læra meira

Microsoft Þýðandi Blogg

Microsoft Þýðandi Forrit Skipta allt Kínversku og Japönsku þýðingar að tauganet Tækni

Í dag, Microsoft Þýðandi tilkynnir að öll þýðingar milli Kínversku, English, og í Japanska Microsoft Þýðandi forrit (Gluggum, vinna, Andrew, og Kveikja) og á www.bing.com/translator eru nú eingöngu með því að nota tauganet (NN) þýðing tækni.

Það á við um eftirfarandi texta þýðingar:

English <-> Chinese Simplified, Traditional, and Cantonese

Enska <-> Japanska

Kínverska (allir) <-> Japanska

 

Í viðbót við þessa nýju hæfileiki, allt ræðu þýðingar eru þegar með tauga þýðingar fyrir tíu stutt ræðu þýðing tungumálum (arabísku, Kínversku (Mandarin), ensku, frönsku, þýska, ítalska, Japanskar, portúgalska, rússneska og spænska) í bæði Microsoft Þýðandi lifandi og Skype Þýðandi lögun.

 

english_to_japanese_1920

Tauga þýðingar að búa til fleiri reiprennandi og fleiri mönnum hljóma þýðingar með því að nota samhengi fullt setningu frekar en bara nokkur hliðina orð. Með margar-víddar fulltrúa (a) í hverju orði fyrir gefið þýðing par (t. ensk-Kínversku), mörg lög af tauganet byggja stærra margar-víddar fulltrúar þetta orð í samhengi fullt setningu (b). Síðasta lag notar þetta á móti til að þýða orð með viðeigandi þýðing gefið setningu og í flestum rökrétt röð í miða á tungumáli setningu(c).

Microsoft AI-máttur þýðing kerfi skilar mest mikil framför í vél þýðing gæði þar tölfræðilegar vél þýðing varð greininni standard tíu ár síðan. Þessi úrbætur í gæði og fullrar hafa leitt í þýðingar sem eru næst þeir hafa alltaf verið til manna-mynda þær. Þú getur borið saman betri þýðingum á öll 11 í boði á tungumálum http://translate.ai.