Pereiti prie pagrindinio turinio
Vertėjas
Šis puslapis automatiškai išverstas į "Microsoft Translator" mašininio vertimo tarnybą. Sužinokite daugiau

Microsoft Translator Dienoraštis

Microsoft Translator viešai spaudai kalbos vertimo Corpus

christian_federmann
Christian Federmann, vyresnysis programos vadovas

"Microsoft" nuolat deda pastangas, kad pagerintų dirbtinio intelekto (PG) sistemų tikslumą, todėl "Microsoft Translator" viešai skelbia duomenų rinkinį, kuriame pateikiami keli pokalbiai tarp dvikalbių pranešėjų, kalbančių prancūzų kalba, Vokiečių ir anglų kalbomis.

Šis Corpus, kuris buvo gaminamas "Microsoft", naudojant dvikalbius garsiakalbius, siekiama sukurti standartą, pagal kurį žmonės gali įvertinti, kaip gerai jų šnekamoji kalbos vertimo sistemos darbą. Jis gali tarnauti kaip standartizuotas duomenų rinkinys, skirtas dvikalbių šnekamosios kalbos vertimo sistemų, tokių kaip "Microsoft Translator live funkcija Ir "Skype" Vertėjas.

Krikščionis Federmanas, vyresnysis programos vadybininkas, dirbantis su Microsoft Translator komanda, sakė, kad ne taip daug standartizuotų duomenų rinkinių, kad būtų galima išbandyti dvikalbį šnekamoji kalbos vertimo sistemos. "Jums reikia aukštos kokybės duomenų, kad būtų aukštos kokybės bandymai" Federmann pasakė.

"Microsoft" komanda tikisi Corpus, kuris yra laisvai prieinama, bus naudinga visą lauką šnekamoji vertimo ir padėti sukurti daugiau standartizuotų lyginamųjų standartų, kad mokslininkai gali naudoti įvertinti savo darbą prieš kitus.

"Tai padeda stumti lauką į priekį," sakė Ar Lewis, pagrindinė techninė programa vadybininkas su Microsoft Translator komanda, kurie taip pat dirbo su projektu.

Atsisiųsti Microsoft kalbėjimo kalbos vertimo Corpus čia.

Sužinokite daugiau apie šį išleidimą, taip pat kitais būdais "Microsoft" stengiasi padaryti PG protingesni ir tiksliau "Microsoft Research" tinklaraštis.

 

Sužinokite Daugiau