Przejdź do głównej zawartości
Translator
Ta strona została automatycznie przetłumaczona przez usługę tłumaczenia maszynowego Microsoft Translator. Dowiedz się więcej

Blog Microsoft Translator

Dostrajanie i dostosowywanie tłumaczeń w tłumaczeniu Bing

Teraz dostępne w tłumacza Bing (www.Bing.com/translator) – Użyj kategorii, aby uzyskać tłumaczenia tekstu, które są precyzyjnie dopasowane do tematu pod ręką, a nawet w pełni dostosowane do terminologii i stylu Twojej organizacji. Po prostu wpisz "? Category = XYZ", gdzie XYZ jest kategorią, na końcu adresu URL (na przykład www.Bing.com/translator?Category=Tech).

Jeśli chcesz przetłumaczyć treści oparte na technologii, mowę lub często tłumaczyć krótkie fragmenty za pomocą terminologii unikatowej dla Twojej firmy lub branży, tłumaczenia z włączoną kategorią w tłumaczeniu Bing są szybkim i łatwym sposobem na uzyskanie tłumaczenia w Przyciągaj.

Wprowadziliśmy te kategorie w Stycznia do użytku z Microsoft Translator Hub, a teraz udostępniasz je w tłumacza Bing.

Zwykle podczas korzystania z translatora Bing lub innych innych Microsoft Translator obsługiwanych produktów, Tłumacza tłumaczenie automatyczne System uwzględnia jedynie ogólne dane językowe, które ma pod ręką, aby wymyślić dobre tłumaczenie. Dodając kategorie, użytkownicy mogą udostępnić translatora dodatkowe informacje, aby przedstawić tłumaczenie, które jest bardziej dostosowane do tematu lub indywidualnej organizacji. Dostępne są dwa typy kategorii: standardowe kategorie w celu dostosowania tłumaczeń w oparciu o przedmiot treści i identyfikatory kategorii koncentratora dla dostosowanych systemów tłumaczeniowych.

 

Dostosuj swoje tłumaczenia za pomocą kategorii standardowych

Standardowe kategorie pozwalają użytkownikom na poprawę ich tłumaczeń, mówiąc Microsoft translator, jaki rodzaj treści jest tłumaczona. W przypadku standardowych kategorii można zawęzić zakres analizy statystycznej, której Tłumacz Microsoft używa do tłumaczenia tekstu, dzięki czemu można uzyskać lepsze tłumaczenia dla fragmentów w określonych tematach. Obecnie dostępne są dwie standardowe kategorie, "technika" i "mowa", bardziej na drodze.

Kategoria techniczna poprawi jakość tłumaczeń na treści związane z komputerem, takie jak oprogramowanie, sprzęt komputerowy, Sieć itp. Został zbudowany przy użyciu danych zebranych przez lata w firmie Microsoft, jak przetłumaczyliśmy pliki pomocy produktu, dokumentację i obsługę klienta dla naszych użytkowników, a także z innych źródeł, takich jak TAUS. Listę języków obsługiwanych przez kategorię techniczną można znaleźć tutaj.

Przetłumaczyć teraz przy pomocy ten technika Kategoria przy www.Bing.com/translator?Category=Tech

Kategoria "mowa" został pierwotnie zbudowany do obsługi Skype translator, a następnie został później użyty do utworzenia interfejsu API mowy Microsoft Translator. Język, który jest używany często może być bardzo różny od typowego tekstu pisanego. Aby tłumaczenie mowy działało poprawnie, potrzebowaliśmy sposobu poprawnego interpretowania tekstu mówionego przez maszynę. Kategoria mowy świetnie nadaje się do tłumaczenia tekstu opartego na mowy, takiego jak transkrypcje.

Języki obsługiwane przez kategorię mowy są takie same Języki tłumaczenia mowy które są dostępne dla Interfejs API translacji mowy, Tłumacz Skypei aplikacje Microsoft Translator dla iOS I Android. Jak nowe języki mowy są wydawane dla tych aplikacji, Kategoria mowy staną się dostępne do użytku w tłumacza Bing również.

Przetłumacz teraz za pomocą kategorii mowy na www.Bing.com/translator?Category=Speech

 

Dostosuj swoje tłumaczenia za pomocą identyfikatora kategorii Hub

Dla jeszcze bardziej dostosowanych tłumaczeń możesz teraz dodać własny unikatowy identyfikator kategorii za pomocą Microsoft Translator Hub. Dzięki centrum możesz budować dostosowane systemy tłumaczeniowe, które rozumieją Twoją własną unikalną terminologię w Twojej firmie i branży.

Na najprostszym poziomie centrum może służyć do dodawania niestandardowych słowników z listami wyrazów w języku obcym, tak aby terminologia, która jest unikatowa dla Twojej firmy lub branży, przełoży się tak, jak chcesz. Na przykład, jeśli masz nazwę produktu, który chcesz przetłumaczyć w określony sposób w języku hiszpańskim (lub nie przetłumaczone na wszystkich, jeśli jest to nazwa marki) po prostu Dodaj nazwę produktu i odpowiadające im hiszpańskie tłumaczenie do słownika Hub. Teraz, gdy tłumaczysz w Bing, po prostu Dodaj unikatowy identyfikator niestandardowy, a nazwa produktu przetłumaczy poprawnie.

Ponieważ Twoje potrzeby w zakresie dostosowanych tłumaczeń rosną, możesz trenować nowe, dostosowane systemy tłumaczeniowe z równoległymi zdaniami. Dostarczając centrum z co najmniej 1 000 równoległych zdań, możesz pomóc centrum wybrać tłumaczenia, które odpowiadają terminologii i tonu organizacji. Jeśli utworzono treści w innych językach, takich jak strony sieci Web lub dokumentacji, można go użyć do poprawy tłumaczenia.

Po przeszkoleniu i wdrożeniu nowego dostosowanego systemu jest on również dostępny do użycia we wszystkich produktach Microsoft Translator z obsługą identyfikatorów kategorii, takich jak Tekst API, wersja lokalna Programu sharepoint, Aplikacje pakietu Office dla Powerpoint I WordTthe Dokumentu Tłumaczoraz wiele narzędzi pamięci tłumaczeniowych Partnerów.

Aby korzystać z koncentratora, musisz najpierw zarejestrować konto w usłudze Microsoft Translator. Możesz zarejestrować się na Darmowe 2 000 000 znaków na miesiąc abonamentu , aby rozpocząć. Po zarejestrowaniu się wystarczy przejść do witryny centrum tłumaczy w www.Microsoft.com/translator/Hub.aspx , aby rozpocząć Dostosowywanie.

 

Dowiedz się więcej: