Gå till huvudinnehåll
Översättare
Den här sidan har översatts automatiskt av Microsoft Translator: s maskinöversättningstjänst. Lära sig mer

Microsoft Translator blogg

Finjustera och anpassa dina översättningar i Translator för Bing

Nu tillgänglig i översättare för Bing (www.Bing.com/Translator) – Använd kategorier för att få text översättningar som är finjusterade till ämnet till hands, eller till och med helt anpassade till organisationens terminologi och stil. Skriv bara "? Category = xyz", där xyz är kategorin, i slutet av URL-adressen (t. ex. www.bing.com/translator?category=tech).

Om du behöver översätta teknikrelaterat, talbaserat innehåll eller ofta översätta korta skriftställen med hjälp av terminologi som är unik för ditt företag eller din bransch, är kategoriaktiverade översättningar i Translator för Bing ett snabbt och enkelt sätt att få din översättning på ett Snapin.

Vi introducerade dessa kategorier i Januari för användning med Microsoft Translator Hub, och nu gör dem tillgängliga i Translator för Bing.

Vanligt vis när du använder Translator för Bing eller någon av Microsoft Translator: s andra produkter som stöds, Översättarens automatisk översättning systemet beaktar endast de allmänna språk uppgifter som den har till hands för att komma med en bra översättning. Genom att lägga till kategorier kan användare ge översättare ytterligare information för att komma med en översättning som är mer lämpad för ämnet eller den enskilda organisationen. Det finns två typer av kategorier: standard kategorier för att finjustera dina översättningar baserat på föremålet för innehållet och Hub kategori-ID för anpassade översättnings system.

 

Finjustera dina översättningar med standard kategorier

Med standard kategorier kan användarna förbättra sina översättningar genom att tala om för Microsoft Translator vilken typ av innehåll som översätts. Med standard kategorier kan du begränsa omfattningen av den statistiska analys som Microsoft Translator använder för att översätta din text så att du kan få bättre översättningar för avsnitt om vissa ämnen. Två standard kategorier finns för närvarande, "Tech" och "Speech", med mer på vägen.

Den tekniska kategorin kommer att förbättra översättnings kvaliteten på datorrelaterat innehåll såsom program vara, hård vara, nätverk, etc. Det byggdes med hjälp av data som samlats in under åren inom Microsoft som vi översatt produkt hjälpfiler, dokumentation och kund support för våra användare, och från andra källor såsom TAUS. Listan över språk som stöds av den tekniska kategorin finns Här.

Översätt nu med den tekniska kategorin på www.bing.com/translator?category=tech

"Tal" kategorin byggdes ursprungligen för att stödja Skype Translator och sedan användes senare för att skapa Microsoft Translator Speech API. Språk som talas kan ofta skilja sig mycket från vanlig skriven text. För att tal översättningen ska fungera korrekt behövde vi ett sätt för maskinen att tolka talad text korrekt. Tal kategorin är bra för att översätta talbaserad text som utskrifter.

Språken stödde tal kategorin är desamma språk för tal Översättning som är tillgängliga för API för tal Översättning, Skype översättareoch Microsoft Translator-appar för iOS Och Android. När nya talspråk släpps för dessa program, kommer tal kategorin att bli tillgänglig för användning i Translator för Bing också.

Översätt nu med hjälp av tal kategorin på www.bing.com/translator?category=speech

 

Anpassa dina översättningar med ditt Hub-Kategoriid

För ännu fler anpassade översättningar kan du nu även lägga till ditt eget unika kategori-ID med hjälp av Microsoft Translator Hub. Med hubben kan du bygga skräddarsydda översättnings system som förstår din egen unika terminologi inom ditt företag och din bransch.

På den enklaste nivån kan hubben användas för att lägga till egna lexikon med ord listor för främmande språk så att den terminologi som är unik för ditt företag eller din bransch kommer att översättas precis som du vill. Till exempel, om du har ett produkt namn som du vill översätta på ett visst sätt på spanska, (eller inte översatt alls, om det är ett varumärke) bara lägga till produkt namnet och motsvarande spanska översättningen till din Hub ordbok. Nu när du översätter i Bing, bara lägga till din unika anpassade ID och produkt namnet kommer att översätta korrekt.

Allteftersom dina behov av skräddarsydda översättningar växer kan du träna nya skräddarsydda översättnings system med parallella meningar. Genom att förse hubben med minst 1 000 parallella meningar kan du hjälpa hubben att välja översättningar som matchar organisationens terminologi och ton. Om du har skapat innehåll på andra språk, till exempel webb sidor eller dokumentation, kan du använda det för att förbättra dina översättningar.

När du har tränat och distribuerat ditt nya anpassade system, det är också tillgänglig för användning i alla kategori ID-aktiverade Microsoft Translator produkter såsom API för text, den lokala versionen av Sharepoint, Office-appar för Powerpoint Och Word, den Dokument översättareoch många översättnings minnes verktyg från våra Partner.

Om du vill använda hubben måste du först registrera dig för ett konto hos Microsoft Translator. Du kan registrera dig för en gratis 2 000 000 tecken per månad prenumeration för att komma igång. När du har registrerat dig, gå bara till Translator Hub-webbplatsen på www.microsoft.com/translator/hub.aspx för att börja anpassa.

 

Lära sig mer: