Overslaan naar hoofdinhoud
Translator
Deze pagina is automatisch vertaald door de machine vertaalservice van Microsoft Translator. Meer informatie

Microsoft Translator Blog

Uitgebreide FAQ voor de Microsoft Translator

 

1) waar kan ik hulp vinden bij de vertaaldienst?

Help en FAQ zijn Hier.

2) hoe wordt de tekst vertaald?

Tekst wordt automatisch vertaald door computer software en zonder menselijke betrokkenheid. Webpagina's over computer-gerelateerde onderwerpen worden vertaald door Microsoft's eigen state-of-the-art statistische machine vertaling technologie die is opgeleid op grote hoeveelheden computer-gerelateerde gegevens. Webpagina's over andere onderwerpen of in talen die niet zijn opgenomen in de acht momenteel ondersteunde talen van Microsoft, worden vertaald door vertaalsoftware van SYSTRAN.

3) waarom is de kwaliteit van de vertaling niet zo goed als ik zou willen dat het?

Vertalen is een complexe taak omdat de betekenis van woorden en zinsdelen vaak afhangt van de context en specialistische kennis over het onderwerp of de cultuur. Zinsbouw en grammaticale regels verschillen aanzienlijk tussen twee talen, wat bijdraagt aan de complexiteit van de Vertaal uitdaging. Op dit moment zijn er nog altijd mensen nodig om een foutloze vertaling te maken. De kwaliteit van de meest geavanceerde vertaalsoftware kan niet tippen aan de nauwkeurigheid en schrijfstijl van een professionele vertaler en bovendien zijn veel automatisch vertaalde zinnen gewoonweg niet te begrijpen. Onderzoekers blijven de software verbeteren, maar het zal nog jaren duren voordat een computer constant goede vertalingen kan garanderen. Om deze reden tonen we zowel de oorspronkelijke tekst en de vertaling, vooruitlopend op dat u het gemakkelijker vinden om de vertaling te begrijpen, te vergelijken met de oorspronkelijke inhoud indien nodig.

Een aantal vertalingen (meestal onderwerpen op het gebied van computers) zijn gebaseerd op tweetalige teksten die we hebben gebruikt om ons vertaalsysteem te 'trainen'. Hoe meer tweetalige of meertalige teksten we in ons systeem kunnen invoeren, hoe beter de vertaalkwaliteit zal worden. Als u grote hoeveelheden vertaalde tekst in een onderwerp domein, die u bereid zou zijn om met ons te delen, klikt u op Hier om ons te laten weten.

4) waar kan ik vertaalproblemen melden? Kan ik de aangeboden vertalingen verbeteren?

Gebruik de koppeling feedback in de tweetalige Viewer of de startpagina van Microsoft Translator Beta om problemen te melden. Wij werken momenteel aan extra manieren om uw correcties te verzamelen.

5) wat is het verschil tussen regel-gebaseerde machine translation en statistische machine vertaling?

1. Op regels gebaseerde MT systemen vereisen uitgebreide woordenboeken met syntactische, semantische en morfologische gegevens, en grote sets van regels om een woord of zin te vertalen. Van multi-language, brede domein systemen, SYSTRAN is de industrie standaard en benchmark voor automatische vertaling, en vertrouwt op regel-gebaseerde technologie ontwikkeld door een groot team van taalkundigen gedurende vele jaren.  Andere best-of-breed regel-gebaseerde motoren bestaan voor specifieke taalparen, maar hun kwaliteit in een bepaald taalpaar niet noodzakelijkerwijs schaal naar andere paren.

2. Statistische MT is gebaseerd op machine-learning technologieën, en vertrouwt op grote volumes van parallelle mens-vertaalde teksten waaruit de MT-motor kan leren. Deze gegevens moeten worden verkregen in elk taalpaar en domein dat de machine zal worden gevraagd om te vertalen in.  Hoewel de kwaliteit van de huidige systemen wordt beperkt door de beschikbaarheid van parallelle gegevens, het potentieel voor taal dekking en de kwaliteit van verbeteringen is veelbelovend, zoals meertalige inhoud op het web toeneemt, en nieuwe technieken voor de mijnbouw parallelle gegevens zijn Ontdekt. 

6) welke taal vertalingen heeft Microsoft's eigen statistische Machine Translation Engine ondersteuning?

Het eigen vertaalsysteem van Microsoft wordt gebruikt voor vertaling van het Engels in: Duits, Spaans, Frans, Italiaans, Portugees (Braziliaans), Chinees (vereenvoudigd en traditioneel), en Japanner. Andere talen zijn vertaald met behulp van software van SYSTRAN.

7) hoe lang heeft Microsoft gewerkt aan de Machine Translation Engine?

Microsoft is de ontwikkeling van statistische machine vertaling technologie in haar onderzoek divisie voor meer dan 3 jaar, en andere natuurlijke taal en machine vertaling technologieën voor meer dan 12 jaar.  Terwijl de oorspronkelijke focus van dit werk was op Microsoft's eigen lokalisatie behoeften, waar deze technologie is zeer succesvol waardoor klanten uit vele landen toegang tot Help-bestanden, Knowledgebase-artikelen en MSDN-artikelen, zijn we nu blij om het te brengen naar u voor algemeen gebruik. Onderzoek en ontwikkeling zijn aan de gang.

8) waarom worden niet alle webpagina's vertaald?

Er zijn een aantal redenen waarom bepaalde tekst op een website niet vertaald kan worden:

· Het systeem voldoet mogelijk niet aan de vereisten

· Wij verzenden geen HTTPS (Secure Web pagina's) content naar onze vertaal server, omdat dit kan worden beschouwd als een phishing-poging. Je hebt nog steeds de mogelijkheid om zelf te navigeren naar een HTTPS site en kopiëren/plakken alinea's in de translator.live.com Vertaling vak, maar om veilige informatie 100% te respecteren, zullen we niet automatisch verzenden van inhoud die wordt beschermd door https op onze Server.

· Sommige pagina implementaties maken tekst niet toegankelijk voor vertaling (bijv. JavaScript-generated content)

· Flash-animaties en tekst in afbeeldingen kunnen niet vertaald worden.

· De tweetalige weergave maakt gebruik van frames om vertalingen weer te geven. Pagina's met scripts die verhinderen dat een pagina in een frame geopend wordt, kunnen daarom niet worden vertaald.

9) wanneer zie ik een "Deze pagina vertalen"link naast een live zoekresultaat?

Deze link is beschikbaar als Live Search een webpagina heeft gevonden in een andere taal dan de standaardtaal van de browser (indien ingesteld) en wij een vertaling van deze pagina kunnen aanbieden naar de ingestelde standaardtaal.

10) hoe stel ik mijn voorkeurstaal voor vertaling in?

U een Vertaal taal selecteren op de Microsoft Translator Beta homepage (www.microsofttranslator.com) voor uw tekst of webpagina vertalingen.

Zodra de vertaling van een website in tweetalige weergave is geopend, kunnen de brontaal en de doeltaal gewijzigd worden.

Het is mogelijk om op het taaltabblad in de zoekopties (te vinden onder Opties op de pagina van Live Search) een doeltaal te selecteren voor alle vertalingen. Deze taal kan een andere taal zijn dan de standaardtaal in de browser.  Het staat u toe ook om het systeem te vertellen om resultaten slechts in bepaalde talen terug te keren.

11) kan ik een voorkeurs vertalings weergave instellen in de tweetalige viewer?

U een weergave selecteren in de tweetalige viewer. Als u een compatibele browser gebruikt, blijft deze voorkeur bestaan tussen het bekijken van sessies.

12) hoe is deze dienst vergelijkbaar met anderen in de markt, en hoe is het anders?

Net als andere systemen in de markt, het Microsoft-systeem biedt gratis tekst en webpagina vertaling. Microsoft's webpagina vertaler verschilt van de concurrenten in het gebruik van een unieke tweetalige kijker, die het origineel en de vertaling naast elkaar toont, en die klanten hebben gezegd dat ze de voorkeur boven andere kijk modi.   Het biedt ook hogere kwaliteit vertalingen van computer-gerelateerde technische tekst door het gebruik van de eigen statistische Microsoft MT-technologie.

Microsoft's MT portfolio is gericht op het voldoen aan de behoeften van de klant door middel van intuïtieve integratie van MT in producten en diensten die deel uitmaken van de dagelijkse workflow van onze gebruikers, en het creëren van zo gebruiksvriendelijk een ervaring als mogelijk.  Als dusdanig, verwelkomen wij klant terugkoppeling en verheugen ons op het horen van suggesties.

13) kan ik documenten in Word vertalen?

Op dit moment u met Microsoft Office woorden, zinnen of documenten vertalen.   Voor sommige talen, Office biedt een screen-Tip woordenboek opzoeken voor individuele woorden. Een "vertaling" optie die beschikbaar is in het kantoor lint-UI, alsmede in de rechts-klik menu kan de gebruiker om vertalingen van woorden, hele zinnen, en zelfs Word-documenten via het onderzoek & Reference Pane. Daar, kunnen de gebruikers een Vertaal taal selecteren en zinnen voor vertaling in een vakje van de vraag ingaan, of zij kunnen op "vertalen de gehele document" knoop klikken die vertalingen voor korte documenten zal verstrekken. 

14) Ik heb gelezen dat er vijf views aangeboden met de tweetalige kijker. Waar is de vijfde mening?

Dit had zelfs de makers van de tweetalige kijker verrast:). Ze delen twee concurrerende theorieën over wat de mysterieuze 5Th de mening zou kunnen zijn, en u helpen dit geheim oplossen.  Gelieve te verzenden uw ontdekking of gissingen Hier. We zullen publiceren alle unieke bevindingen op deze blog... en wie weet-misschien zult u ontdekken een geheim 6Th of 7Th Bekijken?

15) wanneer kan ik de vertaler gebruiken voor taal X?

We werken voortdurend aan de verbetering van de kwaliteit van de bestaande vertalingen en de talen die nog niet klaar zijn. Houd een oogje op deze blog voor aankondigingen over wanneer er nieuwe talen worden toegevoegd aan de dienst.

16) Ik heb een feature suggestie, wat moet ik doen?

Gebruik de feedback Link in de tweetalige Viewer of de startpagina van Microsoft Translator Beta om functie verzoeken te verzenden. Hoewel we misschien niet in staat zijn om persoonlijk te reageren, er zeker van zijn dat het team zal kijken naar elk verzoek dat komt in.

17) wat zijn de systeemvereisten voor de service?

Browser Versie OS
Internet Explorer 7.0 Windows Vista & Windows XP SP2
Internet Explorer 6.x Windows XP SP2 & Windows 2003
Firefox 2.0 Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2