Microsoft Translator ' i masintõlke teenus on selle lehe automaatselt tõlkinud. Lisateave

Microsofti tõlkija blogi

Microsoft Custom Translator vajutab tõlke kvaliteediriba lähemale inimeste pariteedile

Custom Translator reisi olla esiserva masintõlke tehnoloogia jätkub.

2020. aasta augusti alguses alustasime oma kohandatud tõlkija täiendamist pikaajaliselt lühiajaliselt mälult (aka LSTM) põhinevalt närvimasintõlke arhitektuurilt (või V1-lt) meie Microsoft Translatori tipptasemel Transformeri arhitektuurile (või V2-le). V2 on sama tõlkearhitektuur, mis annab volitused standard kohandamata Tõlkija API, samuti tõlge Microsoft Office 365, kõne, Bing.com/translator, Edge ja palju muud.

Augusti pressiteade võimaldas klientidel kasutada Sõnastik (fraas või lause) dokumendi tüüp, et luua kohandatud mudelid V2 platvormi peale, et kiiresti parandada tõlke kvaliteedi kvaliteeti V1 platvormi kaudu.

Täna custom tõlkija lõpule täielik V2 platvormi uuendada pakkuda veelgi suurem tõlke kvaliteedi kasu kui varem. Kliendid saavad nüüd luua kohandatud mudeleid kõigi dokumenditüüpidega (koolitus, testimine, häälestamine, fraasisõnastik ja lausesõnastik), kasutades täistekstidokumente, nagu Office'i dokumendid, PDF-id, HTML ja lihttekst.

Selle väljalaskega saavad ettevõtted, väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted, rakenduste arendajad ja keeleteenuse pakkujad luua täiustatud kohandatud närvitõlkesüsteeme, mis järgivad nende määratletud äriterminoloogiat ja integreerivad need süsteemid sujuvalt olemasolevatesse või uutesse rakendustesse, töövoogudesse ja veebisaitidele, et meelitada kliente ja kasvatada ettevõtet.

Me paneme iga uue baaskeele mudeli läbi range inimhindamisprotsessi, et tagada tõlke kvaliteet, mis vastab jätkuvalt kõrgetele üldistele sisenditele kõigis valdkondades. Kuid kohandatud koolitatud spetsiaalsete tõlkesüsteemide puhul võivad kliendid saavutada palju suurema kinnipidamise domeenipõhisest terminoloogiast ja stiilist, koolitades kohandatud tõlkesüsteemi varem tõlgitud, domeenipõhistes dokumentides. Need varem tõlgitud dokumendid võimaldavad kombatitõlkijal õppida eelistatud tõlkeid kontekstis, nii et tõlkija saab neid termineid ja fraase rakendada, kui kontekst seda nõuab, ning koostada oskuslikku tõlget sihtkeeles, järgides sihtkeele kontekstist sõltuvat grammatikat.

Täienduse eelised

Me kasutame BLEU skoor (standardne viis teadusringkondades), et mõõta äsja koolitatud baasmudeli tõlkekvaliteeti. Üks või kaks BLEU punkti kasu on väärt saavutus. Custom Translator V2 platvormi täiendamine pakub olulisi parandusi võrreldes eelmise V1 platvormi. Alloleval lintdiagrammil on kujutatud tõlkekvaliteedi BLEU skoori parandamist mõnede valdkondade puhul ja koolitusandmestekomplekti suuruse mõju.

Näidisdomeenide tõlkekvaliteedi BLEU skoor standardsete tõlkijate, kohandatud tõlkija v1 ja kohandatud tõlkija v2 kasutamisel.
Koolitus andmestesuurus tuhandetes ("auto-28k" tähendab 28 000 paralleelset lauset autodomeenile)

Oluline on märkida, et tegelik kvaliteedi paranemine sõltub kliendi andmete kvaliteedist, koolitusandmesetti suurusest ja domeeni katvusest.

"Loodame, et tõlkimine läbi närvivõrgu mitte ainult ei suurenda kvaliteeti ja kiirust, vaid pakub ka edusamme suurte andmete hindamisel," ütles Nikolas Meyer-Aun, Volkswagen AG keelte kvaliteedi ja tarnija juhtimise juht

Custom Tõlkija pakub TASUTA uuendada V2. Saate ümber õppeühe mudeli projekti tööruumi V2 platvormi tasuta. Projekti vaatamisel peaksite nägema teadet, kui teil on selle projekti jaoks endiselt tasuta täienduskrediit. Pakkumine algab täna ja lõpeb 31 jaanuar 2021. Pärast 31.

Lisateavet versioonile 2 ülemineku kohta leiate alltoodud KKK-st.

Kkk

  1. Mida sa V2-s avaldad?
    Avaldame kohandatud tõlkija platvormi täienduse (V2), et pakkuda olulisi tõlkekvaliteedi täiustusi, kasutades Microsofti uusimat närvimasintõlke arhitektuuri. Kasutaja kogemus jääb samaks nagu V1. Ei ole midagi uut õppida, lihtsalt parem tõlked. Kiire ks värskendajaks vaadake seda Quick-Start video YouTube'is.
  2. Mis kasu on praegu kasutusele võetud mudeli uuendamisest V2 platvormile?
    Oluliselt paranenud tõlke kvaliteet; Custom Translator V2 platvormi uuendamine annab olulist paranemist võrreldes standard Tõlkija ja eelmise V1 platvormi. Ülaltoodud lintdiagramm näitab tõlkekvaliteedi BLEU hindeid mõnede levinumate domeenide puhul ja koolitusandmestesuuruse mõju.
  3. Kuidas kasutada oma TASUTA uuendada V2 krediiti?
    Projekti üksikasjade vaatamisel muutub nähtavaks tasuta krediidisõnum (vt allolevaid pilte) ja see jääb nähtavaks seni, kuni olete mudeli edukaks ümberõppeks või kui pakkumine lõpeb 31.

  4. Kuidas juurutatud (või juurutamata) kohandatud mudeleid V2-platvormile täiendada?
    Kui teil on juurutatud või juurutamata sõnastik ainult mudel, mis oli ümber õppestatud pärast 3 August 2020, see on juba täiendatud V2 platvormi. Vastasel juhul peaksite käivitama uue mudeli koolituse. Kui uus mudel on edukalt koolitatud, on nupp "Vaheta" nähtav. Uue mudeli juurutamiseks klõpsake nuppu Vaheta. Märkus: "Vaheta" nupp võimaldab no-seisakuid juurutamine. See on, et kõik tõlketaotlused on eelmise mudeli poolt kätte toimetatud kuni uue mudeli kasutuselevõtu ja funktsioneerimiseni, seejärel esitab uus mudel uued tõlketaotlused ja eelmine mudel ei juurutata.
  5. Kas pärast V2 platvormi täiendamist saab jätkata V1 kohandatud mudelite uuesti juurutamist?
    Jah. Me mõistame, võib olla põhjusi, miks kliendid sooviksid jätkata V1 platvormil treenitud mudelite kasutamist. V1 mudelid võivad töötada V2 platvormil. Tulevikus v1 mudelid ei ole uuesti juurutatav. Märkus: Kui te ümberõppe V1 mudel, uus mudel on V2 platvormil. Vahekaardil "Mudel" kuvatakse kõik uued (V2) ja eelmised (V1) mudelid.
  6. Olen uuesti kohandada tõlkeid, kuidas alustada kasutades Custom Translator?
    Kohandatud mudeli loomiseks vaadake ülaltoodud kiirkäivitusvideot ja vaadake docs.microsoft.com dokumentatsiooni. https://docs.microsoft.com/azure/cognitive-services/translator/custom-translator/overview

Mida saate teha Microsoft Custom Translatoriga?

Luua kohandatud mudelid oma domeeni konkreetse terminoloogia ja tõlkida reaalajas, kasutades Microsoft Translator API.

Kasutage Microsoft Custom Translatori koos tõlkelahendustega, et aidata oma ettevõtet globaliseerida ja kliendisuhtlust parandada.

Lisateavet Microsoft Translatori lahenduste kohta leiate aadressilt: https://www.microsoft.com/translator/business.