Klar til å slappe: Community avsløring av Custom Mayan til spansk Translation system
Spesiell gjest innlegg fra Microsoft Research Connections Director Kristin Tolle, som har jobbet med Mayan samfunnet for å gjøre dem i stand til å bevare sitt språk. Microsoft Translator hub er et middel for fellesskap og bedrifter til å bygge tilpassede språk Oversettelses systemer.
På X'Caret, Maya øko-arkeologiske Park i Carmen del Playa, rektor ved Universidad interkulturell Maya de Quintana Roo, Professor Francisco Rosado-mai og jeg sammen med guvernør av Quintara Roo, Roberto Borge Angulo, avduket den tilpassede Mayan til spansk oversettelse system for å demonstrere det til fellesskapet på 21 desemberSt, 2012-en dato som sammenfaller med slutten av 13Th b'ak'tun og begynnelsen av 14Th. En passende begynnelse for det Maya-spanske Oversettelses systemet.
Jeg nevnte hva en ære det er i en Microsoft Research Connections Blogg å arbeide med lokalsamfunn for å opprette nye Oversettelses modeller. Hva er spesielt med Microsoft Translator Hub er at det gjør denne evnen "hjemme" ved å sette makt til å utvikle et Oversettelses system i hendene på organisasjonene som bryr seg om det mest-samfunnene selv.
En organisasjons små data kan kombineres med våre store data for de store språkene å hjelpe i treningen av et nytt system-å holde den i bruk for kommende generasjoner eller som Mayans sier, b'ak'tun. Dette er utrolig viktig for kultur og språk bevaring som Carlos Allende, offentlig sektor Director Microsoft México forklarer, "Microsoft Translator hub er Microsofts bidrag til verdensomspennende kulturer. I Mexico er vi stolte over at denne utrolige teknologien vises for å feire Mayan Katun for å holde dette språket i live og la neste generasjon å ha tilgang til denne millenarian kunnskap.
Det krever stor innsats for å bygge en Oversettelses modell mellom to språk. En av funksjonene i Microsoft Translator hub er at man kan gjøre dette direkte-opprette en oversettelse modell mellom to språk uten å måtte gå gjennom en "pivot" språk (vanligvis engelsk). Og dette er hva det lokale universitetet, Universidad interkulturell Maya de Quintana Roo, har satt ut for å gjøre; å oversette fra Mayan til spansk og vice versa.
Prosessen begynte i mai i år da rektor ved universitetet, professor Francisco Rosado-mai, møtte oss på LATAM fakultet Summit holdt i Cancun for å diskutere hvordan det kan være mulig for hans institusjon å arbeide på Yucatec, en lokal Mayan dialekt, samt andre relaterte språk.
"The Translator hub av Microsoft er ikke bare en kraftfull programvare som forenkler den riktige kommunikasjonen mellom Maya og spansk, men det er også et svært viktig verktøy for å oppnå en av de strategiske målene for vårt universitet: å bevare og øke bruken av Maya , sier professor Rosado-May som gikk på å forklare betydningen av språk bevaring, språk er den genetiske koden til enhver kultur, ved å forstå og bruke mye mer Maya, vi forstår også bedre de mentale prosessene som utløser byggingen av Kunnskap. Når det gjelder Maya, betyr det å forstå hvordan de skapte sofistikert kunnskap som null, astronomi, matematikk, etc. Dette er grunnen til at mitt universitet og jeg setter pris på så mye hva Microsoft gjør med Translator hub. "
Hva blir avduket i dag er et resultat av det harde arbeidet med lingvistikk professor, Martin Equival-Pat, hans studenter, lokale språkeksperter og støtte fra de lokale myndigheter og Microsoft Mexico. Gjennom sitt arbeid universitetet har vært i stand til å bygge en spansk til Yucatec og Yucatec til spansk oversettelse system som er bare begynnelsen. Som Rosado-May fortsetter med å utdype, "jeg forventer at navet vil spille en viktig rolle for årene som kommer i posisjonering på Maya-språket i den globale verden. Vi kan være vitne til noe spesielt for Baktuns foran oss og bidra til en av de viktigste drømmene over hele verden: leve i fred ved å forstå hverandre bedre, og erkjenner at ulike kulturer og ulike språk er viktig for fred. "
Microsoft Mexico støtter fullt ut dette prosjektet og er forpliktet til Maya-samfunnet. Som Juan Alberto González Esparza, forklarer General Director Microsoft México, "Tenk et øyeblikk av en situasjon der en spansk høyttaler og en Maya person kommuniserer med hverandre på sine egne språk ved hjelp av en datamaskin eller en telefon. Dette er den verden som Microsoft har forestilt seg, og nå er dette en realitet takket være Microsoft Translator HUB-Maya; som bringer til den nye alder Mayan språk med all sin kultur, betydninger, historier og livsstil som vil bli bevart og tilgjengelig for alle over hele verden. Dette er måten vi genererer en reell innvirkning i sårbare samfunn forbinder mennesker med potensialet i vår teknologi.
Som vi inngikk i 14Th b'ak'tun på 22 desemberNd energi og engasjert; mulighetene for virkningen av huben og virkningen av språk bevaring over hele verden er ubegrensede.
– Kristin Tolle
Regissør, Natural brukerinteraksjoner team
Microsoft Research-tilkoblinger