Siirry päähistoria
Kääntäjä
Microsoft Translatorin kone käännös palvelu on kääntänyt tämän sivun automaattisesti. Opi lisää

Microsoft Kääntäjä blogi

Uusi Microsoft Translator Customization ominaisuudet ohje vapauta voima tekoäly kaikille

Tänään me muutamme, miten yritykset lähestymme automaattista käännöstä hyödyntämällä Tekoäly asian tuntemusta, jotta kuka tahansa voi nopeasti ja helposti muokata käännös järjestelmiä, jopa ilman suuria määriä aiemmin käännetty lauseita. Lisäksi annamme sinulle mahdollisuuden asteittain parantaa järjestelmää, koska enemmän tietoa tulee saataville.

Olemme tekemässä näitä päivityksiä, koska jokainen yritys on ainutlaatuinen, ja niin ovat sen käännös tarpeisiin. Vasta muutama vuosi sitten, automaattinen käännös ratkaisuja vain tarjosi kaksi lähestymis tapaa, kun se tuli kääntää sisältöä-käyttää oletuksena käännös moottori että valtuudet suuria käännös sivustoja ja apps kuten Bing.com/translator, tai rakentaa oman mukautetun järjestelmän tuskallisen tyhjästä.

Vuonna 2012, Microsoft Translator rikkoi tämän joustamattoman mallin käynnistäminen Microsoft Kääntäjä Hub. Tämä on vain yksi esimerkki laajemmasta työluokasta Microsoft pyrkii noin Tekoäly, ja visiomme lisää henkilökohtaista tietojenkäsittelyä kokemuksia ja parantaa tuottavuutta apunaan järjestelmiä, jotka yhä näkevät, kuulla, puhua, ymmärtää ja jopa alkaa järki. Hub saa käyttäjät voivat luoda niin monta mukautettuja järjestelmiä tarpeen yhdistämällä Microsoftin valtava käännös Corpus omien aiemmin käännetyt asia kirjat, kuten sisäiset tai ulkoiset sivustot, esitteet, valkoiset paperit, jne.

Microsoft Translator API-käyttäjille on nyt saatavana 4 yleistä mukautus tasoa, jotka vastaavat resurssi investointien ja käännösten laadun nousua.

  1. Uusi: Käytä vakio luokkaa oletus luokan asemesta – Uusi standardi luokkien avulla voit helposti muokata yhteydessä käännöksen kaventamalla laajuus tilastollinen analyysi, että Microsoft Kääntäjä käyttää kääntää tekstiä. Yksinkertaisesti sanottuna, tavallisella luokille, voit kertoa Microsoft Translator millaista sisältöä on käännetty, jotta voidaan parantaa sen tarkkuutta. Kaksi ensimmäistä standardi kategorioita olemme ilmoittaneet tänään ovat "tech" ja "puhe", enemmän matkalla.
    • "Tech" luokka parantaa käännöksen laatua kaikissa atk-sisältöä (ohjelmistot, laitteistot, verkostoituminen...) ja on rakennettu valtava määrä tietoja kerätään vuosien kuluessa Microsoft kun käänsimme tuotteen ohje tiedostoja, dokumentointi, ja asiakas tuen käyttäjillemme ja muista lähteistä, kuten TAUS. Luettelo kielistä, joiden teknistä luokkaa tuetaan, löytyy Täällä.
    • "Puhe"-luokka kehitettiin viimeisten 18 kuukauden aikana, kun rakensimme Skype Translator. Jotta Skype Translator toimisi kunnolla, se oli kriittinen pystyä kääntämään puhuttu teksti, joka useimmissa tapa uksissa voi olla hyvin erilainen kuin kirjallinen teksti. Tämän luokan tukemat kielet ovat samat puheen käännös Kielet jotka ovat käytettävissä Skypen Kääntäjä Ja Microsoft Translator-sovellukset iOS:lle ja Androidille. Koska uusi puhe kieliä vapautuu näihin sovelluksiin, vastaava "puhe" luokka tulee saataville tekstin kääntäminen meidän ydin Kääntäjä API samoin.

    Vakio luokkien käyttäminen käännöksissä on helppoa – Aseta vain arvoksi "tech" tai "Speech" käännös menetelmäsi "Luokka" parametrille, jos käytät API:A tai kategorian ID-ruutua jossakin tuetuista tuotteistamme, kuten Asiakirjan Kääntäjä. Oletus arvo "yleinen", voidaan jättää pois-Valitse vain uusi standardi luokka alkaa vastaanottaa räätälöityjä käännöksiä.

    Vakio luokkien lisäksi kehitimme myös "sosiaalisen median" suodattimen, jonka avulla voimme ottaa käyttöön palvelin puolen pyydettäessä. Tämä Client ID-tason suodatin on kehitetty muuntaa tekstejä ja pikaviestejä oikea Englanti parantaa käännösten laatua. Esimerkiksi kerran läpi suodattimen, "Oletko täällä?" olisi tullut "Oletko täällä?"-joka tietenkin kääntää paljon paremmin kuin alkuperäinen. Huomaa, että toistaiseksi vain Englanti kutoma suodatin on olemassa.

  2. Uusi: Lataa käyttäjän sanasto- Voit mukauttaa käännöksesi sanastojen avulla. Sana kirjojen avulla voit tehdä oman vieraan kielen sana luettelot niin, että terminologia on ainutlaatuinen yrityksesi tai teollisuus kääntää juuri haluamallasi tavalla. Esimerkiksi, jos sinulla on tuote nimi, jonka haluat käännetty tietyllä tavalla ranskaksi, (tai ei käännetty ollenkaan, jos se on tuote nimi) vain lisätä tuotteen nimi ja vastaava ranskankielinen käännös teidän Hub sana kirja. Aina kun käytät Microsoft Kääntäjä API kanssa mukautetun luokan ID saatu Kääntäjä Hub, saat mukautetun käännöksen. Saadaksesi käännökset vauhtiin, sinun tarvitsee vain ladata yksinkertainen Excel-laskenta taulukko sana luettelosi Kääntäjä Hub sivusto ja kouluttaa järjestelmää. Voit aloittaa niin vähän kuin yksi sana kirja merkintä. Mukautetun luokan luot kanssa sana kirja voidaan rakentaa päälle yleisen tai standardin (puhe tai Tech) luokkia ja pysyy voimassa myös silloin, kun mukauttaa järjestelmän jollakin seuraavista vaihto ehdoista.
  3. Uutta: juna järjestelmä, jossa 1 000 – 5 000 rinnakkaiset lauseet – Kolmannen tason mukautus on lisätä valmiiksi käännetty sisältöä mukautetun luokan. Tänään olemme käyttöön kyky kouluttaa järjestelmää niin vähän kuin 1 000 rinnakkaisia lauseita (pre-käännetty lauseita alkuperäisen ja kohde kieli). Koulutus järjestelmä rinnakkaisia lauseita, voit mennä pidemmälle pelkkä luettelo käännetään sanoja ja lauseita. Sen sijaan keskitin virittää kaikki sisäiset parametrensä tuottamaan käännöksiä, jotka ovat samankaltaisia kuin ne testi lauseet, jotka olet antanut. Tarjoamalla keskittimeen vähintään 1 000 rinnakkaista lausetta voit auttaa keskitintä valitsemaan käännökset, jotka vastaavat organisaatiosi terminologiaa ja sävyä vakio luokkia paremmin. Jos olet luonut sisältöä muulla kielellä, kuten verkko sivuilla tai dokumentaatiossa, voit käyttää sitä käännösten parantamiseen. On selvää, enemmän lauseita sinulla on, sitä paremmat käännökset. Voit käyttää tätä mukautus mekanismia yksinään tai yhdessä mukautetun sanaston kanssa.
  4. Harjoittele järjestelmää, jossa on yli 5 000 rinnakkaista lausetta – Kuten oli mahdollista, koska Hub käynnistettiin, mutta nyt alkaen vain 5 000 lauseita kuin 10 000 aikaisemmin, voit käyttää mitä tahansa määrää rinnakkaisia lauseita edellä 5 000 muokata käännöksiä. Yli 5 000 rinnakkaisia lauseita voit alkaa luoda järjestelmä, joka on oppimisen uusia termejä ja lauseita oikeassa yhteydessä ja sävy yrityksesi. Tämä johtaa parempaan, räätälöidyn käännöksen. Lisää sana kirja vielä parempia tuloksia, jos sinulla on Corpus alle 50 000 rinnakkaisia lauseita. Jos sinulla on enemmän kuin 50 000 rinnakkaisia lauseita, voit rakentaa järjestelmä, joka voi antaa täysin räätälöityjä tuloksia. Tällä tasolla kone on oppinut terminologiaa yhteydessä rinnakkaisia lauseita, joten sana kirja on vähemmän hyödyllistä, ja voidaan vähentää uusia termejä, kun kehitetään uusia aiheita oman lähde sisältöä.

Kanssa yli 50 000 rinnakkaisia lauseita, mieluiten 100s tuhansia lauseita, Hub avulla voit luoda upouusi kieli järjestelmiä. Monet Microsoft Translator tukemat kielet kehitettiin Yhteisön yhteistyökumppanit mukaan lukien kielet hmong DAW, Yucatec Maya, Queretaro Otomi, Walesin ja Kiswahili.

Kun olet kouluttanut ja ottanut käyttöön uuden mukautetun järjestelmän, sitä voi käyttää kaikissa luokan ID-yhteensopivissa Microsoft Translator-tuotteissa, kuten paikallisen version Sharepoint, Office-sovellukset Powerpoint Ja SanaNniiden Asiakirjan Kääntäjäja Monikielinen sovellus työkalu pakkija monet käännös muisti työkalut meidän Kumppanit. Keskitin voi auttaa parantamaan käännösten laatua erilaisissa skenaarioissa, kuten Web lokalisointi, Asiakastukija sisäinen viestintä, joko verkossa tai sovelluksissa.

Voit alkaa käyttää Kääntäjä Hub muokata järjestelmää, yksinkertaisesti käymällä www.microsoft.com/translator/hub.aspxja rekisteröi työtila. Voit kutsua työtilaasi niin monta muuta henkilöä kuin haluat ja tehdä yhteistyötä käännös järjestelmäsi parantamisessa. Kun olet valmis ottamaan käyttöön mukautetun järjestelmän, sinun on kirjauduttava Microsoft Translator-tilille. Voit rekisteröityä vapaa 2 000 000 merkkiä kuukaudessa tilaus pääset alkuun. Kun olet rekisteröitynyt, voit siirtyä Kääntäjä Hub sivusto aloittaa räätälöintiä!

Opi lisää: