İçeriğe özkan
Translator
Bu sayfa, Microsoft Translator'ın makine çeviri hizmeti tarafından otomatik olarak çevrilmiştir. Daha fazla bilgi edinin

Microsoft Translator blog

Yeni Microsoft Translator özelleştirme özellikleri yardım herkes için yapay zeka gücünü açığa

Bugün, şirketlerin otomatik çeviri yaklaşımının yapay zeka daha önce çevrilmiş cümlelerin büyük miktarlarda bile olmadan, çeviri sistemlerini hızlı ve kolay bir şekilde özelleştirmenize olanak tanıyan uzmanlık. Ayrıca, size daha fazla veri kullanılabilir hale geldikçe sistem geliştirmek için şans veriyoruz.

Her şirket benzersiz olduğu için bu güncelleştirmeleri yapıyoruz ve bu nedenle çeviri ihtiyaçları vardır. Birkaç yıl öncesine kadar, otomatik çeviri çözümleri yalnızca içeriğinizi çevirmeye geldiğinde iki yaklaşım sundu — büyük çeviri sitelerini ve uygulamaları gibi güç veren varsayılan çeviri motorunu kullanın Bing.com/Translator, veya kendi özelleştirilmiş sistem acı sıfırdan inşa.

2012 yılında, Microsoft Translator lansmanı ile bu esnek model kırdı Microsoft çevirmen Hub. Bu, Microsoft 'un daha geniş bir çalışma sınıfının sadece bir örneğidir. yapay zekave daha fazla kişisel bilgi işlem deneyimleri ve gelişmiş üretkenlik için vizyonumuzu giderek görebilme, duymak, konuşmak, anlamak ve hatta nedene başlayacağı sistemler tarafından desteklenir. Hub, kullanıcıların, Microsoft 'un muazzam çeviri derlemelerini dahili veya harici web siteleri, broşürler, beyaz kağıtlar vb. gibi kendi önceden çevrilmiş belgeleriyle birleştirerek gerektiği kadar özel sistemler oluşturmasına izin verdi.

Kaynak yatırım ve çeviri kalitesinde karşılık gelen artışlar ile, Microsoft Translator API kullanıcıları için artık kullanılabilen 4 genel özelleştirme düzeyi vardır.

  1. Yeni: varsayılan biri yerine standart kategori kullanın – Yeni standart kategorilerimiz, Microsoft Translator 'ın metninizi çevirmek için kullandığı istatistik analizinin kapsamını daraltarak çevirinizin içeriğini kolayca özelleştirmenizi sağlar. Standart kategorilere göre, Microsoft Translator 'a, doğruluğunu artırmak için ne tür içerik çevrildiği anlatabilirsiniz. Bugün duyuruyoruz ilk iki standart Kategoriler "teknoloji" ve "konuşma", yolda daha vardır.
    • "Teknoloji" kategorisi tüm bilgisayar ile ilgili içerik (yazılım, donanım, ağ...) ve Microsoft içinde yıl içinde toplanan veri büyük miktarda ile inşa edilmiştir çeviri kalitesini artıracak ürün Yardım dosyaları, dokümantasyon, tercüme kullanıcılarımız için ve müşteri desteği gibi diğer kaynaklardan TEKIN. Teknik kategorinin desteklendiği dillerin listesi bulunabilir burada.
    • "Konuşma" kategorisi, Skype Translator 'ı inşa ettiğimiz son 18 ayda geliştirilmiştir. Skype Translator 'ın düzgün çalışması için, çoğu durumda yazılı metninden çok farklı olan sözlü metinleri çevirebilmek çok önemlidir. Bu kategoride desteklenen diller aynıdır konuşma çeviri dilleri için kullanılabilir Skype çevirmen Ve İOS ve Android için Microsoft Translator uygulamaları. Bu uygulamalar için yeni konuşma dilleri piyasaya sürülmesi gibi, eşdeğer "konuşma" kategorisi bizim çekirdek Translator API 'de metin çevirisi için de kullanılabilir hale gelir.

    Çevirilerinize standart Kategoriler kullanmaya başlamak kolaydır — API 'yi kullanıyorsanız çeviri yönteminizin "Kategori" parametresi için "Teknik" veya "konuşma" değerine ayarlayın veya desteklenen ürünlerimizden herhangi birinde kategori KIMLIĞI kutusunda Belge çevirmen. Varsayılan değer "genel", atlanabilir — yalnızca özelleştirilmiş çevirilerini almaya başlamak için yeni standart kategorinizi seçin.

    Standart kategorilere ek olarak, talep üzerine sunucu tarafını etkinleştirebiliriz "sosyal medya" filtresi de geliştirdik. Bu Istemci KIMLIĞI düzeyi filtresi, çevirileri kalitesini iyileştirmek için metinleri ve anlık iletileri uygun Ingilizce 'ye dönüştürmek için geliştirilmiştir. Örneğin, bir kez filtreden geçtikten sonra, "burada mısınız?" olur "burada mısınız?" — belli ki orijinalinden çok daha iyi tercüme edecektir. Lütfen şu anda sadece Ingilizce manifatura filtresinin var olduğunu unutmayın.

  2. Yeni: özel sözlük yükleme – Sözlüklerle çevirilerini daha da özelleştirebilirsiniz. Sözlükler iş veya endüstri için benzersiz terminolojinin sadece istediğiniz şekilde çevirecektir böylece kendi yabancı dil kelime listeleri yapmanıza olanak sağlar. Örneğin, Fransızca belirli bir şekilde tercüme istediğiniz bir ürün adınız varsa (ya da hiç tercüme değil, bir marka ise) sadece ürün adı ve ilgili Fransızca çeviri hub sözlüğe ekleyin. Her kullandığınızda Microsoft Translator API Tercüman hub 'dan elde edilen özel kategori kimliği ile özelleştirilmiş çeviri alacaksınız. Çevirileri almak ve çalıştırmak için, tüm yapmanız gereken tek kelime listesi ile basit bir Excel elektronik tablo upload Çevirmen Hub web sitesi ve sistemi eğit. Bir sözlük girişi kadar az ile başlayabilirsiniz. Sözlüğü ile oluşturduğunuz özel kategori genel veya standart (konuşma veya teknik) Kategoriler üzerine inşa edilebilir ve sisteminizi aşağıdaki seçeneklerden biriyle özelleştirilmiş bile geçerli kalır.
  3. Yeni: 1.000 ile sistem tren-5.000 paralel cümleler – Özelleştirmenin üçüncü düzeyi, özel kategorinize önceden çevrilmiş içerik eklemekdir. Bugün, 1.000 paralel cümleler (orijinal ve hedef dilde önceden çevrilmiş cümleler) kadar az olan bir sistemi eğitmek için yeteneği tanıtıyoruz. Paralel cümleler ile bir sistem eğiterek, tercüme kelime ve ifadeler sadece basit bir listesini ötesine gidebilirsiniz. Bunun yerine, hub, sağladığınız test cümleleri benzer çevirileri üretmek için tüm iç parametrelerini oluşturur. Hub 'ı en az 1.000 paralel cümle ile sağlayarak, hub 'ın kuruluşunuzun terminolojisiyle eşleşen çevirileri ve standart kategorilerden daha iyi sesi seçmeleri için yardımcı olabilir. Web sayfaları veya belgeler gibi başka bir dilde içerik oluşturduysanız, çevirilerini geliştirmek için bunu kullanabilirsiniz. Açıkçası, daha cümleler var, daha iyi çeviriler. Bu özelleştirme mekanizması, tek başına veya özel bir sözlük ile birlikte kullanabilirsiniz.
  4. 5.000 ' den fazla paralel cümle ile bir sistemi eğitmek – Hub başlattı beri mümkün olduğu gibi, ama şimdi sadece 5.000 cümleler yerine 10.000 daha önce başlayarak, sen çevirileri özelleştirmek için 5.000 yukarıda paralel cümleler herhangi bir miktar kullanabilirsiniz. Daha fazla 5.000 paralel cümleler ile yeni terimler ve ifadeler işinizin doğru bağlamda ve ses öğrenme bir sistem oluşturmaya başlayabilirsiniz. Bu daha iyi, daha özelleştirilmiş çeviri yol açar. Daha az 50.000 paralel cümleler Corpus varsa daha iyi sonuçlar için bir sözlük ekleyin. Eğer fazla 50.000 paralel cümleler varsa, tam olarak özelleştirilmiş sonuçlar verebilecek bir sistem oluşturmak mümkün olacak. Bu düzeyde, makine, terminolojiyi paralel cümleler aracılığıyla bağlamda öğrenmiştir, böylece sözlük daha az yararlı olacaktır ve kaynak içeriğinizde yeni konular geliştirirken yeni koşullara azaltılabilir.

100 ' den fazla paralel cümleyle, binlerce cümleden yüzlerce ideal olarak, hub marka yeni dil sistemleri oluşturmanızı sağlar. Microsoft Translator desteklenen dillerin çoğu tarafından geliştirilmiştir Topluluk ortakları Hmong Demirtaş, Yucatec Maya, Queretaro Otomi, Galce ve Kiswahili dilleri de dahil.

Yeni özelleştirilmiş sisteminizi eğitip dağıttıktan sonra, şirket içi sürümü gibi tüm kategori kimliği etkinleştirilmiş Microsoft Translator ürünlerinde kullanmak kullanılabilir Sharepoint, Office Apps Powerpoint Ve Kelime, Belge çevirmenve Çok dilli uygulama Toolkitve birçok çeviri bellek araçları bizim Ortak. Hub, çok çeşitli senaryolar için çeviri kalitesini geliştirmeye yardımcı olabilir Web yerelleştirme, müşteri desteğive iç iletişim, çevrimiçi veya uygulamalarda olsun.

Sisteminizi özelleştirmek için çevirmen hub 'ını kullanmaya başlamak için sadece ziyaret www.Microsoft.com/Translator/hub.aspxve bir çalışma alanı kaydettirin. Çeviri sisteminizin iyileştirilmesi konusunda işbirliği yapmak için çalışma alanınıza istediğiniz kadar kişi olarak davet edebilirsiniz. Özel bir sistemi dağıtmaya hazır olduğunuzda, Microsoft Translator ile bir hesap için kaydolmanız gerekir. Sen-ebilmek sicil için a Ücretsiz 2.000.000 karakter aylık abonelik Seni başlamak için. Kayıt olduktan sonra, Çevirmen Hub web sitesi özelleştirmeye başlamak için!

Daha fazla bilgi edinin: