Fara í aðalefni
Þýðandi
Þetta page hefur verið sjálfkrafa þýtt með því að Microsoft Þýðandi er vél þýðing þjónustu. Læra meira

Microsoft Þýðandi Blogg

Nýja Microsoft Þýðandi Fljótur Aðgerðir Hjálpa lausan Tauminn Vald gervigreind fyrir Alla

Í dag, við erum að breyta hvernig fyrirtæki nálgun sjálfvirka þýðingu með því að fá okkar gervigreind þekkingu til að gera einhver að fljótt og auðveldlega aðlaga þýðing kerfi, jafnvel án mikið magn af áður þýtt setningar. Í viðbót, við erum að gefa þér tækifæri til að smám saman að bæta kerfið eins og fleiri gögn verður í boði.

Við erum að gera þessar uppfærslur af því á hverjum fyrirtækið er einstakt, og svo eru þýðingar þarf. Þar til fyrir nokkrum árum, sjálfvirk þýðing lausnir aðeins boðið tvær leiðir þegar það kom til að þýða efni — notaðu sjálfgefið þýðing vél sem völd helstu þýðing staður og forrit eins og Bing.com/translatoreða byggja eigin aðlaga kerfi átakanlega frá grunni.

Árið 2012, Microsoft Þýðandi braut þetta ósveigjanleg gerð með því að ráðast á Microsoft Þýðandi Hub. Þetta er bara eitt dæmi um víðara flokks vinnu Microsoft er að sækjast eftir í kringum gervigreindog framtíðarsýn okkar fyrir meira persónulega tölvunarfræði reynslu og auka afköst aðstoð með kerfi sem sífellt sérð, heyrir, tala, að skilja og einu sinni byrja að ástæðu. Miðstöð leyft notendur að búa eins og margir sérsniðin kerfi sem þarf af því að sameina Microsoft mikla þýðingu corpus með eigin áður þýtt skjöl, eins og innri eða ytri vefsíður, bæklinga, hvítum pappír, og fleira.

Það eru 4 almennt stigum fljótur nú hægt að Microsoft Þýðandi API notendur, með sama eykst í auðlind fjárfesting og þýðing gæði.

  1. Nýja: Nota Standard Flokkur stað sjálfgefið einn – Okkar nýja standard flokkar leyfa þér að aðlaga auðveldlega samhengi þinn þýðingu minnka umfang tölfræðilega greiningu að Microsoft Þýðandi notar til að þýða texta. Einfaldlega að tala, með venjulegu flokkar, þú getur sagt Microsoft Þýðandi hvað hvaða efni er verið að þýða í röð til að bæta nákvæmni. Fyrstu tvö standard flokkar við erum að tilkynna það í dag eru "tæknilegur" og "ræðu", með meira á leiðinni.
    • "Tæknilegur" flokkur verður að bæta þýðing gæði á öllum tölvu-tengt efni (hugbúnaður, vélbúnaður, net...) og hefur verið byggð með miklum magn af gögnum safnað í gegnum árin innan Microsoft eins og við þýtt vara hjálpa skrár, skjöl og viðskiptavinur stuðning fyrir notendur okkar, og annars staðar frá eins og TAUS. Listi yfir tungumál sem tech flokkur er stutt má finna hér.
    • "Ræðu" flokkur var þróað í síðustu 18 mánuði eins og við byggð Skype Þýðandi. Fyrir Skype Þýðandi að vinna rétt, það var mikilvægt að vera fær um að þýða talað texta, sem í flestum tilvikum getur verið mjög mismunandi úr texta. Tungumál sem eru stutt í þessum flokki eru sömu ræðu þýðing tungumálum sem eru í boði fyrir Skype Þýðandi og Microsoft Þýðandi forrit fyrir iphone og sækja. Eins og nýr ræðu tungumálum eru út um þessar forrit, jafngildir "ræðu" flokkur mun verða í boði fyrir texta þýðing í kjarna okkar Þýðandi API eins og vel.

    Það er auðvelt að byrja með stöðluðum flokka í þýðingar — bara að setja gildi að "tæknilegur" eða "ræðu" fyrir "flokkur" stillingu þinni þýðing aðferð ef þú ert að nota API, eða í Flokki, box í hvaða okkar stutt vörur, eins og Skjalið Þýðandi. Sjálfgefið gildi "almennt", er hægt að sleppa — bara að velja nýtt standard flokkur til að byrja að fá sérsniðin þýðingar.

    Auk þess að standard flokkar, við höfum einnig þróað "félagslega fjölmiðla" sía að við getum gera miðlara-hlið við eftirspurn. Þetta Viðskiptavinur, stigi sía hefur verið þróuð að breyta texta og skilaboð til rétta ensku til að bæta þýðingar gæði. Til dæmis, einu sinni í gegnum sía, "R u hér?" hefði orðið "Ert þú hér?" — sem verður augljóslega þýða miklu betri en frumlegt. Vinsamlegast athugið að, fyrir nú, aðeins ensku sms sía til.

  2. Nýja: Hlaða Siður Orðabók – Þú getur aðlaga þýðingar frekar með orðabækur. Orðabækur leyfa þér að gera eigin erlenda tungumálið orð listum svo að hugtökum sem er einstakt við fyrirtæki þitt eða iðnaður mun þýða bara eins og þú vilt. Til dæmis, ef þú þarft að vara nafn sem þú vilt þýtt á vissan hátt í franska, (eða ekki þýtt á öll, ef það er vörumerki) bara bæta vara nafn og sama franska þýðing að Miðstöð þinn orðabók. Í hvert sinn sem þú notar Microsoft Þýðandi API við sérsniðin flokkur, fæst frá Þýðandi Hub, þú verður að fá þitt aðlaga þýðingu. Til að fá þýðingar upp og gangi, allt sem þú þarft að gera er að senda einfalt Excel töflureiknir með orð til listi Þýðandi Hub heimasíðu og lest kerfið. Þú getur byrjað með eins lítið og einn orðabók inngöngu. Siður flokkur þú búa með orðabók þín getur verið byggð ofan á almennu eða venjulegu (ræðu eða tech) flokkar og er enn í gildi jafnvel þegar þú aðlaga kerfi með einn á eftir valkosti.
  3. Nýja: Lest Kerfi með 1,000 – 5,000 Samhliða Setningar – Þriðja stig er fljótur til að bæta fyrir þýtt efni til þín eigin flokki. Í dag, við erum að kynna getu til að þjálfa með kerfi sem nokkur eins og 1.000 samhliða setningar (fyrir þýtt setningar í upprunalegu og miða tungumál). Með þjálfun kerfi með samhliða setningar, þú getur farið út bara einföld lista yfir þýtt orð og setningar. Í staðinn, Miðstöð lag allra innri breytum til að framleiða þýðingar það eru líkur til að prófa þú setningar provided.By veita Miðstöð með minnsta kosti 1.000 samhliða setningar, getur þú hjálpað Miðstöð velja þýðingar að passa stofnun er hugtök og tón betra en venjulegt flokka. Ef þú hefur búið til efni í öðru tungumáli, eins og vefsíður eða skjöl, þú getur notað það til að bæta þýðingar. Vitanlega, meira setningar sem þú ert, því betra þýðingar. Þú getur notað þetta fljótur vélbúnaður einn eða ásamt sérsniðin orðabók.
  4. Lest kerfi með meira en 5.000 Samhliða Setningar – Eins og hægt var þar Miðstöð hleypt af, en nú að byrja með 5.000 setningar frekar en 10.000 áður, þú getur notað hvaða upphæð samhliða setningar yfir 5.000 til að aðlaga þýðingar. Með meira en 5.000 samhliða setningar þú getur byrjað á að búa kerfi sem er að læra nýja varðar og setningar í réttu samhengi og tónn af fyrirtæki þínu. Þetta leiðir til betur, meira aðlaga þýðingu. Bæta orðabók fyrir jafnvel betri árangri ef þú hefur corpus minna en 50.000 samhliða setningar.Ef þú hefur fleiri en 50.000 samhliða setningar, þú verður að vera fær um að byggja upp kerfi sem hægt er að gefa fullkomlega aðlaga árangri. Á þessu stigi, vélin hefur lært þína hugtök í samhengi í gegnum samhliða setningar, svo orðabók verður minna gagnlegt, og hægt er að minnka til new kjörum og þú færð nýtt efni í uppspretta efni.

Með meira en 50.000 samhliða setningar, helst í 100s þúsundir setningar, Miðstöð gerir þér kleift að búa til nýja tungumál kerfi. Margir af Microsoft Þýðandi tungumála voru þróað með Samfélag Félagar þar á meðal tungumálum Hmong Davy, Yucatec Maya, Acapulco Otomi, Wales og Kiswahili.

Þegar þú hefur þjálfað og sent nýju aðlaga kerfi, það er hægt að nota í öllum flokkur, virkt Microsoft Þýðandi vörur, eins og á forsendu útgáfu SharePoint, Forrit fyrir skrifstofu PowerPoint og Orð, Skjalið Þýðandiog Talar App Tólog margir þýðing minni verkfæri frá okkar félagar. Miðstöð getur hjálpað bæta þýðing gæði fyrir fjölmörgum aðstæður eins og vefur staðsetning, viðskiptavinur styðjaog innri fjarskipti, hvort á netinu eða í forrit.

Til að byrja með Þýðandi Hub til að aðlaga kerfi, einfaldlega að heimsækja www.microsoft.com/translator/hub.aspxog skrá vinnusvæði. Þú getur boðið eins og margir aðrir fólk eins og þú vilt í vinnusvæði að vinna á að bæta þýðing kerfi. Þegar þú ert tilbúinn að senda sérsniðin kerfi, þú þarft að skrá þig fyrir reikning með Microsoft Þýðandi. Getur þú skráð í frjáls 2 milljónir eðli á mánuði áskrift til að koma þér af stað. Eftir að þú hefur skráð, þú getur farið til Þýðandi Hub heimasíðu til að byrja að aðlaga!

Læra Meira: