What do Ukrainian, Vietnamese and Indonesian have in common? They all have very passionate communities that have for a while been encouraging our team to add support for these languages. A glance at the comments on this blog, and on our forums show the enthusiasm with which users have pursued adding these languages, and that has spurred our team on….
Over the last few months, while our data and languages specialists have been continuing their focus on improving language coverage and quality, the rest of the team doubled down on performance, infrastructure and bug fixing. After the big release at MIX we took the next release as an opportunity to focus on ensuring a strong foundation which can support the….
Tbot is an automated buddy that provides translations for Windows Live Messenger. It was first launched in 2008 as a prototype pre-dating many other bots and has since become immensely popular. You can have one-on-one conversations with Tbot or invite friends (group conversation) who speak different languages with Tbot translating for you. Following is a set of frequently asked questions about the bot.….
There have been many stories about brain vs. brawn. More recently, the human brain and computer brawn have been pitted against each other in arenas such as one-on-one chess. We all have been hearing about applying large amounts of computing power to solve problems like translation by sheer force. As a high-performance cloud service offered by Microsoft, we continue to….
It’s nearly midnight in Seattle. The team is heads down in preparing the service for MIX 2010… I am sitting in the office wondering which of my 100 to-do items I should tackle next. So, naturally, I do something that’s not on that list. Something fun. 🙂 As I mentioned in my earlier post, MIX is our favorite conference and….
Nearly a year ago Microsoft Translator unveiled an innovative new approach to translating web pages – one that enabled webmasters to bring the power of automatic machine translation to their sites with a snippet of java script. Unlike any other quick and easy solution out there at that time, the Microsoft Translator webpage widget integrated the translation experience into your….
A little while ago I was asked to figure out a solution to a user experience problem that was affecting some of our offerings such as the Bing text and web page translators. A “bug” was assigned to me, asking me to weigh in on how to deal with a problem of plenty: Given we were about to add a….
Translating a website can be tricky – especially if it is not one that you built. A year back at MIX, we helped webmasters and developers take a step towards delivering a seamless, well integrated translation experience using the translator widget and the APIs. Yet, there are still many sites out there that users still need to translate without the….
Most of you know that we released the first publicly available Haitian Creole statistical machine translation engine last week and have been hard at work making it even better. I am pleased to announce since last night we rolled out a new update to the system and our site which bring several improvements: 1) More training data = better translations. We….
In the current crisis in Haiti there are a number of initiatives to rapidly build software to assist in humanitarian aid. Responding to community requests for a machine translation (MT) system to translate between English and Haitian Creole, our team has been hard at work over the last few days. I am glad to announce that an experimental Haitian Creole….