跳轉至主要內容
線上翻譯

微軟翻譯博客

在多語種、全方位的支援世界中, 簡單是可能的

以下是微軟翻譯合作夥伴的特邀文章, 獅橋技術, 誰開發了 地理流暢性 作為解決方案, 以應對使用者生成的內容的即時翻譯的挑戰。 Microsoft 線上翻譯 的自動翻譯服務和自訂功能。 翻譯中心.

讓我們面對現實吧: 客戶欣賞簡單。沒有什麼能像簡單、無縫的客戶支援那樣, 讓憤怒的客戶免于成為前客戶。精明的企業提供多達十幾個聯繫管道, 以便在適當的時間和地點為客戶提供支援, 但許多業務都因為其整個客戶群提供這種級別的支援以及各種不同的銷售媒介的複雜性而受到阻礙。

僅考慮北美的多語言性質。根據最近的一項調查, 30% 的北美人不認為英語是他們的母語。自1990年以來, 美國有限的英語熟練程度 (lep) 個人人數也增長了81%。最後, 近十分之一的工作年齡美國 adults—19.2 100萬16至64—are 的人認為英語熟練程度有限。客服高管會說, 複雜性在於, 他們不可能為所有客戶的所有語言提供支援。

使有效的客戶服務看似複雜的另一個因素是客戶與服務提供者互動的動態方式。這種互動是全方位的, 客戶不僅可以從銷售組織購買產品, 還可以反轉方向, 互動並提供回饋給銷售人員看。這給賣家帶來了新的壓力, 要求他們迅速有效地管理這種互動, 否則就會冒著充滿敵意的聲譽的風險。事實上, 根據 forrester research 的資料, 如今67% 的互聯網使用者更希望在網上找到 (售前和售後) 的答案。

現代、簡單的客戶支援是動態的--無論是一個到一個聯繫管道 (如電子郵件票務和聊天), 溝通都是近乎即時的。例如, 聊天可以成為客戶聯繫客戶服務代表的有效方式, 讓他們的問題得到解決, 並瞭解新產品。同時, 技術使客戶能夠用自己的母語交談, 並為公司代表和其他客服人員提供同樣的能力。這是通過增強的個人化機器翻譯來實現的。因此, 跨國企業--甚至是擁有多語言客戶群的企業--可以顯著擴大其覆蓋面, 提高品牌忠誠度, 並以經濟高效的方式支援客戶, 無論其語言、位置或設備如何。最重要的是, 翻譯過程可以特別注意需要仔細翻譯的行業術語、安全問題以及代理和消費者的易用性。

增強的個人化機器翻譯絕對不如人工翻譯完美。但這沒關係。它所做的是助手聊天對話, 不能等待長期的翻譯完善是可操作的, 可以理解的, 和即時的。

在支援環境中部署機器翻譯時, 組織必須考慮:

  • 解決方案如何集成到現有的軟體/工作流
  • 品牌/產品術語的保存。
  • 如何通過翻譯引擎定制和仲介主持人培訓, 最大限度地提高翻譯品質?
  • 該解決方案是否為 pii 的處理提供了充分的保障。

這是獅橋的 geoent 每天為我們所有的客戶所做的事情的核心。由於我們與 microsoft 翻譯人員的合作, 我們可以説明應對這些挑戰, 並使客戶服務翻譯過程簡單、可操作、可理解和即時。

您的客戶群只是變得更加多樣化和管道的悟性。在語言客戶支援方面提供簡單、經濟的支援是您力所能及的。請訪問 http://geofluent.lionbridge.com/ 瞭解最先進的機器翻譯狀態如何使多語言、多管道、客戶支援變得簡單。

作者: 葛列格·貝爾金, 獅橋產品行銷和產品管理總監。